"prisms on your eyelashes" by Amaria |
What are these prisms,
But not for colored leaves fluttering by,
Frozen emotions that fall upon
Icy on the heart,
Phantoms in the breeze,
Passing by my mind
Chills that begin deep within my soul,
Your memories echo there
What of these little sparkling fragments,
Glittering through
Another vanished color in the cold
Still, through these prisms, seemingly preserved here,
But the return to pure emotion
Is promised by love's warmth,
Where washed in water,
We feel our own truths
To welcome the color, but not the cold
A foolish notion
That not a dreamer makes
All dreams come in all forms
To embrace is to know love
Let the prisms be, that to relish
The colors fluttering by,
And to fill the empty heart
With love true,
Where phantoms are happy memories,
And echoes are cherished
That is my dream...
-ACK-
Prismes de novembre
(French)
Quels sont ces prismes,
Mais pas pour la couleur laisse flottant par,
Émotions congelées qui tombent sur
Glaciaire sur le coeur,
Fantômes dans la brise,
En passant par mon esprit
Frissons qui commencent au fond de mon âme,
Vos souvenirs d'écho il
Qu'en est-il de ces petits fragments mousseux,
Brillant à travers
Une autre couleur disparue dans le froid
Pourtant, à travers ces prismes, apparemment ici, préservée
Mais le retour à la pure émotion
Est promis par la chaleur de l'amour,
Là où il est lavé à l'eau,
Nous nous sentons nos propres vérités
Accueillir la couleur, mais pas le froid
Une sotte idée
Que pas un rêveur fait
Tous les rêves se sous toutes ses formes
Embrasser c'est savoir aimer
Soit les prismes, qui à savourer
Les couleurs flottant par,
Et pour combler le coeur vide
Avec l'amour vrai,
Où les fantômes sont des souvenirs heureux,
Et les échos sont aimés
C'est mon rêve...
-ACK-
Ноябрь в призмы
(Russian)
Парафраз
Каковы эти призмы
Но не для цвета листья развевались
Замороженные эмоции, которые ложатся
Затвердевшем на сердце,
Фантомы на ветру,
Проходя мимо мой разум
Озноб, которые начинают глубоко в моей душе,
Ваши воспоминания эхо там
То, что эти маленькие сверкающие фрагментов,
Сверкающие через
Другой цвет исчез в холод
Тем не менее через эти призмы, казалось бы здесь сохранены,
Но возвращение в чистые эмоции
Обещанная любви тепла,
Где промывают в воде,
Мы считаем наших собственных истин
Приветствовать цвет, но не холодной
Понятие глупо
Что делает не мечтатель
Все мечты приходят во всех формах
Чтобы принять это знать любви
Пусть призмы следует, что для приправы
Цвета, развевались
И заполнить пустое сердце
С любовью правда,
Где призраки являются счастливые воспоминания,
И заветные эхо
Это моя мечта
-ACK-
November prismor
(Swedish)
Vilka är dessa prismor,
Men inte för färgade lämnar fladdrande
Frusna känslor som faller på
Is på hjärtat,
Phantoms i vinden,
Förbi mitt sinne
Frossa som börjar djupt i min själ,
Dina minnen echo det
Vad av dessa små gnistrande fragment,
Glittrande genom
En annan försvann färg i kylan
Fortfarande, genom dessa prismor, till synes bevarade här,
Men tillbaka till ren känsla
Utlovas av kärlekens värme,
Där tvättas i vatten,
Vi känner våra egna sanningar
Välkomna färgen, men inte kylan
Ett dumt begrepp
Att inte en drömmare gör
Alla drömmar kommer i alla former
Att omfamna är att känna kärlek
Låt prismor vara, som att njuta
Färgerna fladdrande
Och för att fylla tomma hjärtat
Med kärlek sanna,
Där phantoms är glada minnen,
Och ekon omhuldas
Det är min dröm
-ACK-
Листопадові призми
(Ukrainian)
Які ці призми,
Але не для кольорові листя розвіваються
Заморожені емоції, що напасти на
Крижані на серце,
Фантоми на вітрі
Проходячи повз мій розум
Озноб, ви починаєте глибоко в душі,
Ваші спогади відлуння там
Те, що ці маленькі ігристе фрагментів
Виблискує через
Інший зниклий кольору в холодну
Тим не менш, через ці призми, здавалося б тут збереглися,
А повернення до чистим емоцією
Обіцяні любов, тепло,
Де промивають у воді,
Ми вважаємо, що наш власний істини
Вітати колір, але не холодно
Нерозумно поняття
Що робить не мрійник
Всі мрії приходять у всіх формах
Щоб охопити це знати любов
Нехай призми, бути, що для задоволення
Кольори розвіваються
І заповнити порожні серця
З любов'ю істина,
Де фантоми, щасливі спогади,
І плекав відлуння
Ось моя мрія
-ACK-
11 月のプリズム
(Japanese)
言い換え
何がこれらのプリズム
しかし、ない色の葉、ひらひら
落下した凍っていた感情
アイシーは心臓に
ファントムがそよ風に
私の心を渡し
私の魂の奥深くを開始悪寒
あなたの思い出がありますエコー
これらの小さな輝く断片のどのような
を介して輝く
寒さの中の別の消えた色
それでも、これらのプリズムを通して一見保存ここでは、
純粋な感情へのリターン
愛の暖かさによって約束されて
ここで、水で洗浄
我々 は我々 自身の真実を感じる
色、しかしない寒さを歓迎するには
愚かな概念
ない夢を作ること
すべての夢はすべての形で来る
受け入れることは知っている愛
プリズムことも楽しむことができます。
色によって、ひらひら
空の心を満たす
愛の本当の
ファントムは幸せな思い出
エコーは大事にし
私の夢です。
-ACK-
พฤศจิกายนของปริซึม
(Thai)
ปริซึมนี้ มีอะไรบ้าง
แต่ไม่ใช่สำหรับสีใบไม้จำนวนมากบินว่อน โดย
อารมณ์น้ำแข็งที่อยู่ตาม
เป็นน้ำแข็ง หัวใจ
สูงกว่าซึ่งสนับสนุนในสายลม
ผ่านมาจิตใจของฉัน
หนาวสั่นที่เริ่มลึกภายในจิตวิญญาณของฉัน
สะท้อนความทรงจำของคุณมี
สิ่งของบางส่วนของการจองน้อยประกายเหล่านี้
นักผ่าน
อีกสีที่หายไปในเย็น
ยังคง ผ่านเหล่านี้ ปริซึม กรองมิเรอร์ ดูเหมือนว่าจะรักษาที่นี่
แต่กลับให้อารมณ์ที่บริสุทธิ์
สัญญา ด้วยความอบอุ่นของความรัก
ที่ล้างในน้ำ
รู้ความจริง
ยินดีต้อนรับสี แต่ไม่เย็น
ความโง่เขลา
ความฝันทั้งหมดมาในทุกรูปแบบ
สวมกอดคือการ รู้ว่ารัก
ให้ยัง ปริซึม กรองมิเรอร์จะ ที่จะลิ้มลอง
สี บินว่อน โดย
และ เพื่อเติมเต็มหัวใจว่างเปล่า
มีรักจริง
ที่สูงกว่าซึ่งสนับสนุนเป็นความทรงจำความสุข
และสะท้อนเป็นหัวแก้วหัวแหวน
นั่นคือความฝันของฉัน
-ACK-
"prism" by mikanitta |
No comments:
Post a Comment